پیام خود را بنویسید
سال 1، شماره 1 و 1 - ( 1 1398 )                   جلد 1 صفحات 0-0 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:
Mendeley  
Zotero  
RefWorks

Researching Translation and Interpreting. 3. 2019; 1 (1 and 1)
URL: http://pub.modares.ac.ir/article-1-67-fa.html
حجازی نصرت. پژوهش در ترجمه و ترجمه همزمان. 1. 1398; 1 (1 و 1)

URL: http://pub.modares.ac.ir/article-1-67-fa.html


دانشگاه تربیت مدرس
چکیده:   (25 مشاهده)
اثر پیشنهادی آخرین یافته های دانشگاهی سی تن از برجسته ترین محققان بین المللی در خصوص موضوعات، روشها و جهتگیریهای پژوهشی در رشته ترجمه شناسی را گردآوری کرده است. دو نویسنده اصلی کتاب _ یعنی آنجلیلی و برایان جیمز بائر _ که مسئولیت نوشته های سایر محققان را به عهده گرفته اند، خود از به نام ترین محققان ترجمه شناسی در سراسر جهان به حساب میآیند.
 انتشارات دانشگاهی روتلج کتاب مزبور را در سال 2016 روانه بازارهای نیویورک، لندن،  تورنتو و آمستردام نمود.
محتوای کتاب از عنوان آن معلوم است: کتاب در خصوص چگونگی انجام پژوهش در رشته مطالعات ترجمه ، زبانشناسی و کلیه رشته هایی که به نوعی با زبان، ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی متون در ارتباط میباشد، نگاشته شده.
کتاب از سه بخش تشکیل شده و کلا 24 فصل دارد. 
 هر فصل توسط یکی از شاخصترین چهره بین المللی که در آن موضوع از تبحر خاص برخوردار است نوشته شده.
هر فصل به یک موضوع پرداخته و ارتباط آن موضوع را با مبحث ترجمه از باب نظری، عملی، جهتگیریهای کنونی و جهتگیریهای آتی پی میگیرد.
بخش اول نگاه هستی شناختی به موضوع ترجمه شناسی داشته و چگونگی انجام پژوهش در ترجمه را به اجمال بیان میکند.
بخش دوم نگاشتی ازاین رشته را با موضوعات چالشی آن برای خواننده ترسیم میکند؛ مثلاً چگونگی ارتباط تاریخ و ترجمه، جایگاه و وضعیت شغلی مترجمان، فرآیندهای شناختی در ترجمه، آموزش ترجمه و ترجمه همزمان
بخش سوم شیوه های کنونی پژوهش در این رشته و چشم اندازهای آتی تحقیقاتی را به همراه معرفی بزرگترین چهره ها و موسسات وابسته ای که در این خصوص تحقیق میکنند را تشریح کرده است. مثلا اینکه مطالعات پیکره محور چیست و چگونه انجام میشود؟ یا مثلاً چگونه میتوان تحلیل گفتمان انتقادی که در رشته زبانشناسی جامعهشناختی کاربرد دارد را در حوزه مطالعات ترجمه به کار برد؟ یا آنکه مطالعات موردی در ترجمه به چه صورت انجام میپذیرد یا آنکه شاخصترین پژوهشها در این زمینه چیست.
نکته مثبت این کتاب آن است که پژوهشگران و دانشگاهیان کشورمان به خوبی میتوانند در جریان پژوهشها و پروژه های در حال انجامی که سایر همکارانشان در رشته ترجمه شناسی در سراسر دنیا انجام میدهند قرار گیرند. کتاب نگاه فرافرهنگی، بینارشته ای و فرارشته ای دارد. همچنین در پایان هر فصل کتابنامه مفصل و جدیدی که در ارتباط مستقیم با موضوع میباشد وجود دارد.
 
     
نوع اثر: ترجمه | موضوع اثر: علوم انسانی
دریافت: ۱۳۹۶/۷/۱ | پذیرش: ۱۳۹۶/۱۲/۲۶

ارسال نظر درباره این اثر : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

ارسال پیام به پدید آورنده اصلی